• Zbog čega je odlučeno da na postoji prava podrška za latinicu, nego sam uslovljne time da mi je zahvaljujući onom dodatku za preslovljavanje veći deo sajta na latinici, a delovi koje skripta ne vidi na ćirilii, i uz to mi se sajt na pretaživačima prepoznaje kao da je na hrvatskom?

Посматрање 3 одговора - 1 до 3 (од укупно 3)
  • Уредник Avram

    (@avram)

    Postoji više razloga a ovo su neki od njih:

    1. Arhitektura distribuiranja softvera koju koristi WP ne dozvoljava više prevoda da se „spakuje“ za svaki jezik (ovo pričam po nekom sećanju, moguće je da to više nije slučaj).
    2. Uzevši u obzir to gore napisano, izabrana je ćirilica jer se može 1:1 prevesti u latinicu, dok obrnuto (latinica u ćirilicu) nije moguće u 100% slučajeva (primeri: konjugacija, injekcija).
    3. Održavanje prevoda je ionako nezahvalan posao a održavanje dva pisma bi bilo duplo više posla (kojeg se retko ko prihvata) i verovatno bismo imali dva prevoda na isti jezik koji bi ustvari bili različiti – tu ne mislim na razliku u smislu da je ćirilica različita u odnosu na latinicu, već da bi različite osobe koje održavaju ova dva pisma različito prevodile iste fraze sa engleskog na srpski.

    Video sam u FB grupi da plugin koji dolazi uz WP ne preslovljava sve fraze i iskreno nemam pojma zašto je to slučaj pošto se plugin kači direktno na gettext i ngettext funkcije koje služe za prevođenje, tako da bi trebalo da preslovi sve što prođe kroz te funkcije, odnosno kroz prevod.

    U svakom slučaju, uvek možeš da uzmeš sr_RS.po (i ostale fajlove) i da ih provučeš kroz neki „latinizator“, pa da ih iskompajliraš u .mo fajlove i da ih koristiš na sajtu. Jedino što bi to morao da radiš posle svakog ažuriranja WP-a :S (eto ideje za plugin)

    Thread Starter teliar

    (@teliar)

    Moraću da navežbam programiranje dosta pre toga, ali mislim da bi to bila dobra ideja.

    Gde bih mogao da prijavim ukoliko uočim greške u prevodu, pošto sam do sada opazio nekoliko.

    Ne vidim problem iz trećeg pitanja, pošto je nekako manji posao da se pravilno preveden pojam prekuca samo i u latinici, jer ga je ionako neko već preveo, zar ne?

    Уредник Avram

    (@avram)

    Ovo je centralno mesto za prevod WP-a na srpski jezik tako da verujem da tu možeš da se obratiš za prijavu/ispravljanje grešaka: https://translate.wordpress.org/locale/sr

    Ne vidim problem iz trećeg pitanja, pošto je nekako manji posao da se pravilno preveden pojam prekuca samo i u latinici, jer ga je ionako neko već preveo, zar ne?

    U teoriji da, u praksi, ako na dva prevoda rade osobe koje se ne poznaju, teško je da rade zajedno u skladu kako si ti opisao.

    I dalje mislim da je automatsko preslovljavanje (bilo „on-the-fly“ kako radi sad ili preslovljavanje po fajlova) najbolja opcija.

Посматрање 3 одговора - 1 до 3 (од укупно 3)
  • Тема „Zašto nema prave podrške za srpsku latinicu?„ је закључана за нове одговоре.