• Pozdrav svima.

    Na kućnom računaru sam instalirao Vordpres (uz podršku: XAMPP – Apač, Php, MySql). Pokušavam da „savladam” i naučim Vordpres.

    Preuzeo sam srpsku verziju Vordpresa (wordpress-2.6.5-sr_RS) i nekoliko tema. U dodacima sam uključio „Srpski prevod na latinici” (Kimmo Suominen). Preuzeo sam i „Transliteration of Serbian Cyrillic to Latin Script” (Predrag Supurović) mada ga za sada ne koristim, pošto nameravam da koristim samo latinicu.

    Posle uključivanja „Srpskog prevoda na latinici” administratorski deo je na srpskom ali u delu za korisnike srpski se pojavljuje samo u „default” temi – kada promenim temu nema prevoda na srpski (Comments, Category, Autors, Pages, Powered by, Recent Archives, Blog Roll, Recent Comments… itd).

    Da li neko može da mi pomogne?

    1. Kako da prevedem ove tekstove
    2. Da li mogu nekako da „isključim” statističke podatke iznad tekstova (primer: 8.decembar 2008. Category: Некатегоризовано)

    Unapred Hvala!

Посматрање 9 одговора - 1 до 9 (од укупно 9)
  • Уредник Milan Dinić

    (@dimadin)

    Posle uključivanja „Srpskog prevoda na latinici” administratorski deo je na srpskom ali u delu za korisnike srpski se pojavljuje samo u „default” temi – kada promenim temu nema prevoda na srpski …

    Шта подразумеваш под „део за кориснике“? Да ли исто административни део али за друге ауторе који објављују, или мислиш на оно што виде посетиоци, дакле конкретан садржај?

    Ако је ово друго (као што мислим да јесте), да ли мислиш на све друге теме сем две које долазе уз инсталацију (дакле оне које си ти скунуо негде другде и поставио), или мислиш на тему Classic која исто долази уз инсталацију?

    Уредник Avram

    (@avram)

    1. Najverovatnije tema nije odrađena tako da gleda da li postoje prevedeni tekstovi nego su oni „hardkodovani“ u temu na engleskom jeziku. Jedino što ti preostaje jeste da izmeniš ručno temu tako da traži prevode stringova (tekstova) koji se ispisuju.

    2. Ručnom izmenom teme to možeš izbaciti (valjda, ne mogu trenutno da pogledam). Možda postoji još neki način, ali ja ne znam za to :/

    Thread Starter kusurovic

    (@kusurovic)

    Deo za korisnike – ono što vide posetioci.

    Na primer kada koristim „WordPress Default” temu, posetioci vide sve na srpskom (г. Вордпрес Kaže: 8. decembar 2008. u 22:26 uredi…itd). A kad koristim temu „Mimbo Pro 1.2” onda su samo „postovi” na srpskom, a ostalo na engleskom (-decembar 8th, 2008 at 22:26 edit..- itd).

    Da li znate u kom fajlu u temi se nalaze ovi „stringovi” – da ih „ručno” prevedem?

    Само да напоменем зашто се ово дешава. Основни превод обухвата административни део и додатке и теме које долазе уз саму инсталацију. Теме које се посебно скину и убаце морају имати засебан превод (ако мало размислиш видећеш да је то и логично, јер сваки аутор може у теми ставити различите изразе; нпр. за коментаре неко може написати „Comments“, неко „Reactions“, неко „Discussion“ итд)

    Е сад, аутор теме је можда омогућио лако превођење преко геттекста који користи и Вордпрес, а можда није мислио на преводиоце (како је и Аврам претпоставио) па се онда тема мора „ручно“ преводити.

    Ти прво провери да ли тема користи геттекст. О томе како то да сазнаш прочитај овде у четвртом пасусу.

    Ако користи геттекст, у остатку тог чланка можеш сазнати како да на тај начин преведеш.

    Ако не користи, мораћеш да измениш (скоро) сваку .php датотеку теме (дакле оне коју си скинуо и која се налази у фасcикли типа mimbo-pro). За то је најбоље да скинеш неки прости уређивач текста, ја препоручујем Notepad++. Када отвориш неку датотеку, у њој ћеш имати неке пхп функције и хтмл кôд. Ти ту треба да препознаш поруке које се појављују приликом приказивања страница. Ако неку прескочиш, када је видиш на страници потражи је у датотекама теме па измени. Обрати пажњу да не измениш нешто од пхп и хтмл кôда. (ако будеш користио Notepad++, највећи број порука које будеш морао да измениш биће са тамно црним словима, понека тамно сива, а најређе љубичаста и то искључиво у облику value="Submit Comment" (где ти треба да преведеш Submit Comment; ово се користи у обрасцима за слање, нпр. коментара))

    Једна напомена у случају оваквог превода: ако желиш да касније можеш да ажурираш тему са најновијим издањем теме, сачувај негде оригиналне непреведене датотеке теме и када скинеш то ново издање упореди старе и нове датотеке да видиш шта је измењено. Те измене ти ручно направи у твојој прведеној теми. Ово је најлакши начин да ажурираш овакву тему, други би био да све поново преводиш (ту је и главна предност геттекста где оваквих проблема нема).

    Ајде па јави шта си урадио.

    Thread Starter kusurovic

    (@kusurovic)

    Hvala puno „Upravniče” – koristiću Drimviver (Dreamweaver). Kada budem sve uradio javiću se – poslaću poruku.

    Заборавио сам да напоменем врло важну ствар, због чега сам између осталог и препоручио Notepad++. Ради се о кодирању датотеке. Када се отвори у њему у опцији Format треба да показује на Encode in UTF-8 without BOM. Уколико је нешто друго изабрано, онда треба изабрати Convert to UTF-8 without BOM. Иначе могу да се догоде неке грешке приликом отварања страница.

    Не знам како је ово кодирање решено у Дрививеру, потражи негде ту опцију.

    Pozdrav,

    Da li postoji neka varijanta da se doda kod koji će prevoditi celu stranu u iz ćirilice u latinicu? (i naslov i imena strana)

    Уредник Milan Dinić

    (@dimadin)

    Ако сам ја лепо разумео оно што ти желиш, постоје додаци WP Translit и SrbTransLatin.

    To je to. Hvala.

Посматрање 9 одговора - 1 до 9 (од укупно 9)
  • Тема „Prevod, latinica, teme„ је закључана за нове одговоре.